/ 구글 번역기 캡처
그동안은 김치용 배추를 'Chinese cabbage for Kimchi'로 번역 했지만, 19일 현재 cabage to make kimchi'로 나온다.
서경덕 성신여대 교수는 자신의 SNS에 "누리꾼들과 함께 구글 측에 항의해 'Chinese'를 뺐다고 밝혔지만, 'Kimchi cabbage'로 정확 하게 바뀌지 않은 것에는 아쉬움을 남겼다.
지난 2013년 국제식품규위원회는 '김치용 배추'의 정식 용어를 'kimchi cabbage'로 정식 명칭화했다.
또 현재 구글 번역기에 '김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역하면 간체자와 번체자 모두 '파오차이' 로 나온다며 누리꾼들의 참여를 당부했다.
구글 번역기에서 파오차이를 검색한 후 '번역 평가'를 클릭해 '수정 제안하기'로 들어가 '泡菜'(파오차이)를 지우고 '辛奇'(우리정부가 지정한 신치)로 바꿔 달라고 부탁했다.
Copyrights ⓒ TV조선. 무단전재 및 재배포 금지 제보하기